I've been noticing a quirky grammatical pattern for a while in Etruscan but for the longest time didn't know how to interpret it. My journey started back at the beginning of my studies of this language when I was confused about why calendar dates and ages showed each element of a complex number declined in the same case ending. For example, in TLE 181, we read avil-s XX tivr-s śa-s meaning "of 20 years (and) of 6 months". In these instances, despite the meaning being clear, the grammar remains to be explained by specialists. If there is only one postposition in the English translation, why is the head noun tivr 'month' and the modifying numeral śa 'six' declined with the very same case ending to express 'of 6 months'?! The same curious phenomenon appears to exist in names where both a first and last name agree in case ending (eg. TLE 84: Larθi-ale Hulχnie-si Marce-si=c Caliaθe-si 'For Larth Fulchnie and Marce Caliathe'). If we dare to expand this phenomenon to all instances where nouns appear to modify other nouns, we help explain the complex grammatical structure of the noun phrase śacni-cś-tre-ś cilθ-ś attested in the Liber Linteus.
Now, I'm starting to wonder if this is not a special feature of all languages of the Aegean family, including Lemnian. On the Lemnos Stele, an as-yet undeciphered phrase is inscribed: aker tavarśiu vanalasial śerunai murinail. The overwhelmingly popular pet theory that has been published ad nauseum for decades is that murinail must mean "of Myrina" since Myrina is an ancient city on the Lemnos island. As admittedly intoxicating as this translation is, it has never been explained why we don't read a more grammatically acceptable *Murina-l instead. Indeed, I don't think anyone in their exuberant zest has bothered to notice their tiny grammatical faux-pas. Any acceptable analysis of this Lemnian phrase must account for the intervening iota before this perceived genitive ending -l.
So back to this grammatical pattern I'm observing in Etruscan, perhaps we can use this knowledge to help crack this Lemnian phrase in a more grammar-conscious way. Notice that we first have two possible noun phrases both inclined in the genitive-II ending: [tavarśiu vanalas]-ial and [śerunai murinai]-l. In turn, we might suspect that the second phrase is composed of yet another layer of case agreement, this time in the locative case: [śeruna]-i [murina]-i. *Vanalas may be understood as "of Venel (praenomen)".
If we piece this all together we get the following rough but promising partial translation of this Lemnian phrase: "an [aker] of Venel's [tavarśiu] (that is) before (the) [śeruna murina]."