Showing posts with label sanskrit. Show all posts
Showing posts with label sanskrit. Show all posts

22 Sept 2010

From whence Sanskrit kapúcchala?


As I've probably mentioned before, I strongly suspect Julius Pokorny and followers have lazily lumped Sanskrit kapúcchala 'tuft of hair from the back of the head' in with other evidence supposedly supporting Proto-Indo-European (PIE) *kaput 'head', all just to give the illusion that the evidence is more robust and geographically dispersed than it honestly is. It's also a lot easier in any bureaucracy, including in academia, to simply go with the flow and ne'er question the status quo. However in this case, I'm fortunately not the only one out there that thinks this smells fishy. I insist that this PIE root never existed and that there are only Western European reflexes of this 'head' word, all attributable to loans from the Aegean family during the 2nd millennium BCE and later, ie. from either Minoan *kaupada (> Greek κεφαλή) or Etruscan *kaupaθ (> Latin caput; indirectly into Germanic as *haubidaz prior to Grimm's Law, perhaps through Venetic).

Though I found one lead online stating that Mayrhofer once dared to analyse kapucchala into a pejorative prefix ka- plus puccha- 'tail' (Mayrhofer, Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch des Altindischen [1956], p.157), I've just come across a curious entry in both Cologne Digital Sanskrit Dictionary and Capeller's Sanskrit-English Dictionary that identifies the syllable ka alone as 'head'. This tickles me. Since I knew already that पुच्छ puccha meant 'tail', this implies that कपुच्छ ka-púccha-la- with diminutive -la- just means 'little head-tail', perfectly fitting for a tuft at the back of the head.

If the word can be explained purely in Sanskrit terms, a PIE origin would be woefully extravagant by comparison and then easily dismissed as bunk. The other spelling kaputsala would be just an alternative phonetically-faithful rendering and certainly adds nothing to the arguments of the **kaput camp until they can substantiate both **kaput and **śala-. Even the justification for this unmotivated segmentation of the word is lacking. It seems to be based on wishful thinking.[1]

That being said, now I'm having trouble confirming the source of the equation ka = 'head'. Is it attested somewhere directly? Or is this purely assumed by 19th-century Indicists attempting to etymologize Sanskrit vocabulary (in which case, an asterisked *ka is in order)? Oddly enough, there a few other words that strongly seem prefixed with this morpheme ka-: क-स्तम्भी kastambhī 'prop of a carriage-pole' (cf. स्तम्भ stambha 'post, pillar') and कं-धर kaṃdhara 'neck' (lit. 'head-bearer', cf. धर dhara 'supporting').

Rejecting PIE **kaput, what then is the etymology of Sanskrit क ka 'head'?


NOTES
[1] After posting this, I managed to discover one tantalizing lead that may help settle this issue (see Brugmann/Streitberg, Indogermanische Forschungen, v. 3 [1894], p.236) which I subsequently posted in my commentbox. If I'm reading the German correctly, it seems like the authors are admitting that kaputsala was caused by a more modern modification of kapucchala, based on an etymological whim.

9 Jan 2010

Rubbing away the shine (2)

More skepticism of PIE *mer- 'to shine' is to follow. Apparently it was back in 1891 when Friedrich Müller questioned the sense behind attributing the Vedic storm deities called Maruts to a root meaning 'to shine' as opposed to a homophonous root meaning 'to crush', reasoning it out thusly:
"Another etymology, proposed in Böhtlingk's Dictionary, which derives Marut from a root mar, to shine, labours under two disadvantages; first, that there is no such root in Sanskrit; secondly, that the lurid splendour of the lightning is but a subordinate feature in the character of the Maruts."[1]
None of these facts have changed. The verb mṛṇā́ti 'crushes, grinds' is always available to the Sanskrit etymologist but a verb root paralleling Greek marmáirein 'to shine' is absent. Does a 19th-century scholar still have a point? Have Indo-Europeanists gotten ahead of themselves attributing a PIE root behind every relationship blindly? Skepticism concerning this root, in regards to another meaning given to it which strives to explain Greek words relating to 'portion' and 'fate', is echoed more recently by Peter Schrijver in Indo-European *(s)mer- in Greek and Celtic published in Indo-European Perspectives (2004): "Yet the other cornerstone of IE reconstruction beside archaic morphology, viz. comparative evidence from other IE languages, would seem to be almost completely lacking."[2]

If मरुत marút may be so etymologized, such that these storm gods 'crush' and 'pummel' with thunder[3] rather than 'shine' through lightning, then surely so may Sanskrit márīci- 'mote or speck in the air' or 'particle of light' be likewise attributed to the homophonous root referring to crushing, grinding and wearing things away. Latin merus 'pure, unmixed, unadulterated' can also make better sense this way too (ie. 'worn away' → 'mere' → 'unadulterated', 'pure', 'bare'). Nothing here requires a source from 'to shine' and the issue seems even to become burdened by extra assumptions when we do. So it really begs the question whether it existed at all in PIE. Perhaps we should wonder from where Greek obtained marmáirein and related words pertaining to 'shining' if not from PIE and resist a biased tendency to see Indo-European in everything beyond what's sensible.


NOTES
[1] Müller, Vedic Hymns, Part I: Hymns to the Maruts, Rudra, Vayu, and Vata (1891) (see link).
[2] Schrijver, Indo-European *(s)mer- in Greek and Celtic published in Indo-European Perspectives (2004) (see link).
[3] Griffith/Shastri, The hymns of the Rgveda (1995), p.398 (see link).

26 Dec 2009

Battling the Indo-European axe

The Proto-Indo-European root *péleḱu- 'axe' seems to me to be contrived. While the correct centum-satem correspondence between Greek -k- and Sanskrit -ś- is reassuring, it by no means validates the reconstruction. First, we have two fullgrade vowels in two consecutive syllables which immediately gives the alleged root an un-Indo-European appearance. Second, the root rests solely on the strength of a comparison between just two cognates: Greek πέλεκυς pélekus and Sanskrit परशु paraśú-. Third, their respective word accents don't match.

On the other hand, there seems to be a controversy concerning the skeptic's attempt to relate the above lexemes with Assyrian pilaqqu which has been long claimed to mean 'axe' but which, given the new reading of 'spindle', is thereby discredited. Ironically however there remains Assyrian palāqu 'to fell, to slaughter' to contend with, a verb on which nominal derivatives like naplaqtu 'knife' were built. Surely this is fundamentally not an Indo-European word and a Semitic source like this one remains preferable over a PIE root that begs even more questions than it's worth.

Yet, while we're on the subject. Are we sure that Sanskrit परशु paraśú- is really connected to the Greek? Consulting the online Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary, an alternative form, पर्शु parśú-, is also provided. Unless I'm overlooking something, this only adds further doubt to the comparison. I wonder in what way any IEist can provide reassurance that these two words should be related. Note also Akkadian parāsu 'cut off, cut into pieces, separate' which should warn us that, considering many competing sources of this word available, these cognates could be red herrings. It would help greatly if we could at least establish the antiquity of this word in Proto-Indo-Iranian by way of further evidence.