Showing posts with label asia minor. Show all posts
Showing posts with label asia minor. Show all posts

15 Jul 2011

Translating KN Za 10

This is the post where I now willingly put myself in the bullets. This is something I owe after expressing my critique of Bayndor's recent post on the Minoan libation table known as KN Za 10.

Which transliteration is right?

As long as the ivory tower makes it difficult for the general public to access artifact photos, we're left to the mercy of various scholars with greater access and biased agendas. With no way to rationally judge what's correct for ourselves, we can do little but defer to the competence of, say, the contributors of GORILA 4 and of John Younger who present the opening of the inscription as TA-NU-MU-TI. Alternative readings co-exist such as TA-NU-A-TI, motivated by idle Semitic comparisons, and TA-NU-TA2-TI, equally based on subjective expectations.

Translating Minoan based on a Proto-Aegean model

I continue to be encouraged by a historically guided comparison of Minoan to Etruscan, not only because of the shared vocabulary but also parallels in grammatical structure. The comparisons also yield contextually sound phrases further guiding my inquiries. Thus for KN Za 10, I would like to offer my following attempt:
KN Za 10
• TA-NU-MU-TI • YA-SA-SA-RA-MA-NA • DA-WA-SI • DU-WA-TO • I-YA •

Tan muti Asásaramana
ausi. Ṭawáto iya.
The pit of Asásarama is filled(?). It is filled(?) here.
First, on the lexical level, many terms here directly relate to Etruscan vocabulary. The first word tan (TA-NU) is identical to the Etruscan accusative distal demonstrative. Due to Cyprian Syncope, the Etruscan equivalents can be regularly predicted so that Minoan iya contracts to Etruscan ei like clockwork and Minoan muti links with Etruscan muθ (see LL 12.iiimuθ hilarθ une & LL 12.vmuθ hilarθ una = '[the] mundus [is] enclosed with libation.'). Although I find no Etruscan equivalent for a verb like ausi, we might deduce that a meaning of 'offering to', 'filling' or 'pouring to' is a reasonable approximation of the intended meaning of the inscription.

The grammar too is parallel to Etruscan, demonstrating the same SOV word order that I've previously sussed out from the common Libation FormulaAsásarame una kanasi 'Before Asásarama a libation is brought.' (cf. Etruscan un 'libation' and cen 'to bear'). Note how the demonstrative tan signals the accusative object muti by means of its specific inflection. By comparison with Etruscan, we may predict nominative *ta. Minoan verbs, often in -SI or -TE, trail both the subject and object, as here and also in Etruscan sentences. This inscription suggests a new verb stem to analyse, *au, whose Etruscan equivalent would be *zau. (I have yet to ponder a relationship with the word zavena which I've so far translated as 'kantharos' in my Etruscan database.) It's possible that an apparent intransitive participle awáto (cf. Etruscan intransitive participle -θ) reflects a separate verb stem or something else altogether since the introductory accusative noun phrase shows that ausi must logically be transitive. For ausi, we would expect a transitive participle form, *awau (cf. Etruscan transitive participle -u), paralleling ṭinau in HT 16 (= Etruscan zinu 'formed, fashioned').

The phrase also fits context since what more do we expect from the inscription other than it describe the ritual purpose of the object it marks and to whom it was dedicated? And the notion that a same term for a ritual pit works in both Etruscan and Minoan is exciting but also historically plausible considering that it's generally accepted that Etruscans have brought several common traditions from Asia Minor to Italy. On the Minoan libation table, there are indeed pits for the ritual pouring of libation. The pits serve in a sense like the physical mouths of the gods.

12 Jul 2011

Eyeballing Minoanists and the value of A-SA-SA-RA-ME

Minoanist Leonard Palmer once wrote, “[...] for in questions of genetic relationship the linguist rightly attaches small importance to common elements of vocabulary. Decisive are resemblances of morphological procedures, for these are less readily borrowed.”[1]

Eyeballing is for the bored and desperate

Rational people deal in facts and probabilities, not in mere possibilities and assumptions. If one's translations depend fundamentally on subjective similarities of words between languages, then one's contribution to the field of paleolinguistics is as useful as toxic sludge.

The eyeballing method, if it can be dignified as a 'method' at all, relies primarily on individual perceptions about phonetic similarity and difference. Since subjectivity is in the eye of the beholder, different individuals will reach different conclusions about the same data according to this strategy, making it disordered and unhelpful. It's best to become familiar with this shameless tactic so as to shun it whenever it surfaces in someone's work.

Internal analysis first

A widely applicable statistic known as Zipf's Law adds to what we should already be able to deduce by experienced linguistic intuition. In any given language, the most frequent words tend to be the shortest. Conversely, less frequent words tend to be longer. Afterall, how often do words like osteochondrodysplasia or spatiotemporal pop up in everyday conversation? This relates to the efficiency of information exchange.

The sheer length of Minoan A-SA-SA-RA-ME and its derivatives also hints that it most likely belongs to a core word class, such as a noun or verb. We can see that a five-syllable term is above the average length of attested Minoan vocabulary which implies that, with all things being equal, its typical frequency in random text or conversation should have been comparatively infrequent. Yet to the contrary, its unexpected ubiquity among libation table inscriptions demonstrates in itself a strong link between its genuine semantic value and its evident religious context. If one agrees that the analyzable suffix -NA belongs specifically to nominal morphology, then since our term is found with this very suffix (KN Za 10: YA-SA-SA-RA-MA-NA), it must likewise be nominal. Hence we can make an informed guess that it's likeliest a name or common noun relevant to Minoan religion.

These rational considerations alone then compel us towards the optimal conclusion that the term conveys the name or title of a deity to which these libations must have been dedicated. Palmer's original comparison to a title for a neighbouring Anatolian goddess (or goddesses) merely supplements the strong deductive foundation of this avenue of investigation. So this identification with the divine can't be so easily downplayed as the kind of immature eyeballing method that sensible linguists work hard to avoid. This view has something richer going for it.

8 Jul 2011

In front and in back

This is pretty interesting... Puhvel's Hittite Etymological Dictionary under the term marzai- a curious snippet of Hittite text is cited and translated: "He fritters three flatbreads and crumbles them in front and back of the male gods of the pit, he scatters fatcakes [and] meal, and libates."

The rituals cited here are the same as those of the Etruscans and, even more fun, is the fact that even the phrase "in front and back" is aped by the Liber Linteus where hante-c repine-c conveyed the identical. Common traditions in both religion and writings of the Hittite and Etruscan cultures is evident and gives us another piece of evidence in favour of an Asia Minor origin of the Etruscans (as if it weren't thoroughly proven already).

6 Jul 2011

Minoan Asasarame is not a deity??

The transliteration of an inscription on a libation table from the House of the Frescoes (KN Za 10) is written out as ]-TA-NU-MU-TI • YA-SA-SA-RA-MA-NA • DA-WA-[•]-DU-WA-TO • I-YA[ by John Younger to which Bayndor (Andras Zeke) of Minoan Language Blog has plausibly revised with DA-WA-SI. Shedding the ugly brackets, I would thus reconstruct the inscription in full as:
• TA-NU-MU-TI • YA-SA-SA-RA-MA-NA • DA-WA-SI • DU-WA-TO • I-YA •


Bayndor's Minoan translation turns "bloody"

In his latest entry Those "bloody" Minoans..., Bayndor commits a number of false deductions towards his favoured value of YA-SA-SA-RA-MA-NA and I'm left disappointed by how he rationalizes this. The status quo maintains that Asasarama refers to a goddess figure (or figures) and despite any perceived difficulties in the comparison with Anatolian epithets, it still fits the context best. It's comparison with Isassaras-mis (see The Song of Ullikummi), with Mycenaean Potniya, with 'My Lady' equivalents in Asia Minor (cf. Kubaba, Cybele, Asherah, Ashtarte, Ishtar, etc.), and Egyptian ones (cf. Hathor, Isis) only adds to its historical plausibility. So I expect that any credible objection to all of this must be next to flawless.

To be brief, Bayndor's alternative translation based on Luwian asḫarmis 'sacrifice' is shockingly incoherent for someone who spends much of his time studying Minoan. The Luwian sequence /-sx-/ can't possibly explain reduplicated -SA-SA- in any meaningful way. This reduplication is so consistent in Linear A that it's absurd to avoid interpreting it as anything other than underlying -sasa-, not *-ssa- or *-sa-. As such, Bayndor has no leeway here. I won't dwell further on something so easily falsifiable.



Asasarama is *not* Minoan

Given the formulation of the original hypothesis, Bayndor errs some more when he states: "Isḫassara- is a compound stem, made up from isḫa- = 'lord' and the feminizing suffix -sara-, thus meaning 'lady'. None of its parts have a particularly good Indo-European etymology." Yet the source of -sara- is already commonly known to be from Proto-Indo-European *-s(o)r-, a suffix present also in Celtic and Indo-Iranian! Therefore Asasarama *can only be* from an Anatolian Indo-European language like Hittite. Even Judith Weingarten, who we may also assume studies Minoan rather extensively, falls into the same false reasoning in her comment further below: "So, I'll stick with Isḫa-ssara as the most likely parallel, also because it seems non-Indo-European in origin." Sigh.



There's a difference between the origins of isḫa- and of isassara-

As I said above, isḫassara- 'lady' is a transparently Anatolian formation so any talk of its possible Minoan origins is off to left field. Nonetheless it's true that the *root* of this Hittite word, isḫa- 'lord', may very likely come from Hattic asaf 'lord, god' (= asapasaw) as per Jaan Puhvel in his Hittite dictionary. This particular non-IE etymology can have little to do with the source of Minoan Asasarama though and we must endeavor to keep these irrelevant side-facts separated in intelligent discussion on the matter.

On the other hand, these facts about the Hittite root suggest a stress accent on its second syllable. Thus Hattic asáf /əs'xaɸ/ would be lent to Hittite nominative isḫás /ɪs'xas/, then extended by the IE feminine suffix to isḫássaras, in turn used to form an epithet which in the vocative case becomes Isḫássara-Mi /ɪs'xassara-mɪ/ 'O My Lady'. If anything, we may best trace underlying Minoan Asásarama /ə'sasaramə/ from this foreign vocative. Searching for a Luwian equivalent to explain initial a- becomes unnecessary.

From this, we have the Minoan locative case form Asásaram-e and the qualifier Asásarama-na 'pertaining to Asasarama'. To respond to Bayndor's objections regarding the nature of the distinctive Aegean suffix -na, I maintain that the semantic distinction between a true genitive form and a qualifier is rather moot. We must note that Anatolian languages too had gone so far as to systematically replace their inherited Indo-European genitive case forms with adjectival formations. Finally, the same case and derivational endings I theorize for Minoan are amply attested in Etruscan with precisely the same usage, lending further weight to my interpretation of the term.

I'll speak more later on the reasoning behind a full translation of KN Za 10 I have cooking in my wok right now.

10 Jun 2010

Translating Etruscan zuci


After revisiting the noun zuci, I think I've settled on an uneventful translation of 'incense', for many reasons that I'll explain. Naturally its derivatives like zuciana and the verb root zuc- should likewise then revolve around incense and smoke.

My first reason, as always, concerns what fits the semantic context best. In this way, for example, the sentence Zea zucieneś ci aθumi-cś Afunaś penθna ama in the Cippus Perusinus (TLE 570) may mean '[They] light fire (zea) to [the] three incense-burners (zucieneś ci) for the sky (aθumi-cś) [and] for the Apuna [family] (Afunaś) who are underneath (penθna ama).' Also, on the Lead of Magliano (TLE 359), we find the short sentence towards the center of the spiral script: Eθ zuci am ar. This might be translated 'Herein () incense (zuci) is (am[a]) to be raised up (ar) (ie. to be burned).'

Beyond Etruscan however, I've recently discovered Hittite tuhhi- 'incense' and I'm starting to suspect that it has something to do with this. It's not the first evidence of Hittite substrate in Etruscan I've found and this could help date the word back to the 2nd millennium BCE, at a time when the ancestor of the Etruscan language was still in Asia Minor. Here, the replacement of word-medial -h- with a velar stop is what we'd expect of Aegean languages which bar this sound in these positions. The eventual change of Hittite's /t/ to Etruscan z (ie. /tʃ/) would be a matter of some sort of lenition (unless there's an additional hidden intermediary here).

This possible loanword is also interesting considering that we see the same Hittite word loaned into Ugaritic as dġṯ 'incense'[1] and that it has already been noted as a Mediterranean Wanderwort. The word gets around! As far as I've read so far, the Ugaritic word has no Semitic cognates and so this implies a vocalism of *duɣiθu, mirroring the Hittite nominative form tuhhis.

It's probably not the final word on this but I venture on to search for better translations.


NOTES
[1] Margalit, The Ugaritic poem of Aqht: Text, translation, commentary (1989), p.446 (see link).